googleb2757ebb443295f5 Masa Depan Cerah: Firdaus

Kamis, 05 April 2012

Firdaus

1. TAMAN ALLAH.

'Taman Eden' ( גן־בעדן - GAN BE'EDEN), dalam terjemahan Septuaginta berbahasa Yunani kata "Eden" ini diterjemahkan dengan παραδεισος - PARADEISOS, kata dari-mana kita mengenal kata Inggris "paradise" (bahasa Indonesia ""Firdaus").


Taman ini disebut juga 'Taman Allah' ( גן אלהים ; GAN 'ELOHIM; Yehezkiel 28:13,31:9), Setuaginta menterjemahkannya dengan παραδεισου του θεου - paradeisou tou theou.


* Yehezkiel 28:13
LAI TB, Engkau di taman Eden, yaitu taman Allah penuh segala batu permata yang berharga: yaspis merah, krisolit dan yaspis hijau, permata pirus, krisopras dan nefrit, lazurit, batu darah dan malakit. Tempat tatahannya diperbuat dari emas dan disediakan pada hari penciptaanmu.
KJV, Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
Hebrew,
בְּעֵדֶן גַּן־אֱלֹהִים הָיִיתָ כָּל־אֶבֶן יְקָרָה מְסֻכָתֶךָ אֹדֶם פִּטְדָה וְיָהֲלֹם תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה סַפִּיר נֹפֶךְ וּבָרְקַת וְזָהָב מְלֶאכֶת תֻּפֶּיךָ וּנְקָבֶיךָ בָּךְ בְּיֹום הִבָּרַאֲךָ כֹּונָנוּ׃
Translit, BE'EDEN GAN-'ELOHIM HAYITA KOL-'EVEN YEQARAH MESUKHATEKHA 'ODEM PITDAH VEYAHALOM TARSYISY SYOHAM VEYASYFE SAPIR NOFEKH UVARQAT VEZAHAV MELEKHET TUPEIKHA UNEQAVEIKHA BAKH BEYOM HIBARA'AKHA KONANU
Septuaginta (LXX),εν τη τρυφη του παραδεισου του θεου εγενηθης παν λιθον χρηστον ενδεδεσαι σαρδιον και τοπαζιον και σμαραγδον και ανθρακα και σαπφειρον και ιασπιν και αργυριον και χρυσιον και λιγυριον και αχατην και αμεθυστον και χρυσολιθον και βηρυλλιον και ονυχιον και χρυσιου ενεπλησας τους θησαυρους σου και τας αποθηκας σου εν σοι αφ' ης ημερας εκτισθης συ
Translit, , en tê truphê tou PARADEISOU TOU THEOU egenethês pan lithon khrêston endedesai sardion kai tonazion kai akhatên kai amethuston kai khrusolithon kai bêrullion kai onukhion kai krusiou eneplêsas tous thêsaurous sou kai apothêkas sou en doi hês hêmeras ektisthês su


Dan disebut juga 'Taman TUHAN' ( גן יהוה ; GAN- YHVH; Yesaya 51:3), Septuaginta menterjemahkannya dengan παραδεισον κυριου - paradeison kuriou:


* Yesaya 51:3
LAI TB, Sebab TUHAN menghibur Sion, menghibur segala reruntuhannya; Ia membuat padang gurunnya seperti taman Eden dan padang belantaranya seperti taman TUHAN. Di situ terdapat kegirangan dan sukacita, nyanyian syukur dan lagu yang nyaring.
KJV, For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
Hebrew,
כִּי־נִחַם יְהוָה צִיֹּון נִחַם כָּל־חָרְבֹתֶיהָ וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן־יְהוָה שָׂשֹׂון וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ תֹּודָה וְקֹול זִמְרָה׃ ס
Translit, KI-NIKHAM YEHOVAH TSIYON NIKHAM KOL-KHARVOTEIHA VAYASEM MIDBARAH KE'EDEN VE'ARVATAH KEGAN-'YEHOVAH SASYO'ON VESIMKHA YIMATSE VA' TODAH VEKOL ZIMRAH
Septuaginta (LXX),και σε νυν παρακαλεσω σιων και παρεκαλεσα παντα τα ερημα αυτης και θησω τα ερημα αυτης ως παραδεισον κυριου ευφροσυνην και αγαλλιαμα ευρησουσιν εν αυτη εξομολογησιν και φωνην αινεσεως
Translit, , kai se nun parakalesô siôn kai parekalesa panta ta herêma autês kai thêsô ta herêma autês hôs PARADEISON KURIOU auphrosunên kai agalliama heurêsousin en autê exomologêsin kai phônên haineseôs



2. ASAL KATA "FIRDAUS"

Taman "Firdaus", mungkin berasal dari kata Persia. Kata Persia "Firdaus" mirip/ berhubungan dengan kata dalam bahasa Ibrani פרדס - PARDES, taman, hutan atau semacam kebun. Merupakan suatu lokasi dimana seorang raja atau pemerintah akan pergi untuk bersantai dan memisahkan diri dari permasalahan sehari-hari. Kata ini digunakan tiga kali dalam perjanjian lama.


* Nehemia 2:8
LAI TB, Pula sepucuk surat bagi Asaf, pengawas taman (PARDES) raja, supaya dia memberikan aku kayu untuk memasang balok-balok pada pintu-pintu gerbang di benteng bait suci, untuk tembok kota dan untuk rumah yang akan kudiami." Dan raja mengabulkan permintaanku itu, karena tangan Allahku yang murah melindungi aku.
KJV, And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
Hebrew,
וְאִגֶּרֶת אֶל־אָסָף שֹׁמֵר הַפַּרְדֵּס אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִתֶּן־לִי עֵצִים לְקָרֹות אֶת־שַׁעֲרֵי הַבִּירָה אֲשֶׁר־לַבַּיִת וּלְחֹומַת הָעִיר וְלַבַּיִת אֲשֶׁר־אָבֹוא אֵלָיו וַיִּתֶּן־לִי הַמֶּלֶךְ כְּיַד־אֱלֹהַי הַטֹּובָה עָלָי׃
Translit, VE'IGERET 'EL-'ASAF SYOMER HAPARDES 'ASYER LAMELEKH 'ASYER YITEN-LI 'ETSIM LEQAROT 'ET-SYA'AREI HABIRAH 'ASYER-LABAYIT ULEKHOMAT HA'IR VELABAYIT 'ASYER-'AVO' 'ELAV VAYITEN-LI HAMELEKH KEYAD-'ELOHAI HATOVAH 'ALAI


Ketika Nehemia membangun kembali Yerusalem ia membutuhkan kayu dari HUTAN ( פרדס - PARDES) di Artaxerxes.


Yerusalem baru akan dibangun dari bahan-bahan yang berasal dari Taman Allah.


* Pengkhotbah 2:5
LAI TB, aku mengusahakan bagiku kebun-kebun (PARDESIM, jamak) dan taman-taman, dan menanaminya dengan rupa-rupa pohon buah-buahan;
KJV, I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
Hebrew,
עָשִׂיתִי לִי גַּנֹּות וּפַרְדֵּסִים וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל־פֶּרִי׃
Translit, 'ASITI LI GANOT UFARDESIM VENATATI VAHEM 'ETS KOL-PERI


Salomo membangun bermacam jenis KEBUN ( פרדס - PARDES). Orang kristen menjadi berbuah-buah dalam banyak cara. Kristus dan gereja-Nya akan berbuah-buah.


* Kidung Agung 4:13
LAI TB, Tunas-tunasmu merupakan kebun pohon-pohon delima dengan buah-buahnya yang lezat, bunga pacar dan narwastu,
KJV, Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
Hebrew,
שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמֹּונִים עִם פְּרִי מְגָדִים כְּפָרִים עִם־נְרָדִים׃
Translit, SYELAKHAYIKH PARDES RIMONIM 'IM PERI MEGADIM KEFARIM 'IM-NERADIM


KEBUN ( פרדס - PARDES) buah delima. Tiruan buah delima dikenakan pada tepi bawah pakaian imam besar.


* Keluaran 28:33
LAI TB, Pada ujung gamis itu haruslah kaubuat buah delima dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi, pada sekeliling ujung gamis itu, dan di antaranya berselang-seling giring-giring emas,
KJV, And beneath on the hem of it you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
Hebrew,
וְעָשִׂיתָ עַל־שׁוּלָיו רִמֹּנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי עַל־שׁוּלָיו סָבִיב וּפַעֲמֹנֵי זָהָב בְּתֹוכָם סָבִיב׃
Translit, VE'ASITA 'AL-SYULAV RIMONEI TEKHELET VE'ARGAMAN VETOLA'AT SYANI 'AL-SYULAV SAVIV UFA'AMONEI ZAHAV BETOKHAM SAVIV


Buah delima adalah bentuk dari Roh Kudus karena ia menghasilkan banyak benih-benih. Linen yang halus adalah kebenaran Allah. Tenunan, kesatuan dari ke-Tritunggalan Allah. Biru adalah warna Roh Kudus. Ungu adalah warna kerajaan. Warna merah (scarlet) melambangkan Golgotha, darah. Tidak ada catatan di Alkitab Perjanjian Lama mengenai dimana keberadaan Taman Firdaus Allah selain di Sorga.


3. JANJI PADA PENJAHAT YANG DISALIB.

* Lukas 23:43
LAI TB, Kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."
KJV, And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
TR, και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω
Translit interlinear, kai {dan} eipen {Dia berkata} autô {kepadanya} ho iêsous {Yesus} amên {sesungguhnya} legô {Aku berkata} soi {kepadamu} sêmeron {hari ini} met {bersama} emou {Aku} esê {engkau ada} en {di dalam} tô paradeisô {Firdaus}


Hari ini kamu akan bersama-Ku di Firdaus (Yunani, παραδεισος - PARADEISOS) Firdaus atau Eden, tempat kebahagiaan, taman, Edennya Allah. Pertobatan sang pencuri diterima kedalam kekekalan, sungguh luarbiasa keagungan hadirat Tuhan. Lukas 23:46 Lalu Yesus berseru dengan suara nyaring: "Ya Bapa, ke dalam tangan-Mu Kuserahkan nyawa-Ku." Dan sesudah berkata demikian Ia menyerahkan nyawa-Nya. Ingat juga, bahwa Yesus mengatakan pada Bapa-Nya; kedalam tangan-Mu Ku serahkan (menempatkan, menyerahkan) Roh-Ku. Tangan Bapa merupakan jaminan kepastian untuk berada didalam sorga. Sukar untuk membayangkan keberadaan mereka di tempat yang lain. Lukas 23:46.


4. RASUL PAULUS DIANGKAT KE FIRDAUS.

* 2 Korintus 12:2, 4
12:2 LAI TB, Aku tahu tentang seorang Kristen; empat belas tahun yang lampau-entah di dalam tubuh, aku tidak tahu, entah di luar tubuh, aku tidak tahu, Allah yang mengetahuinya-orang itu tiba-tiba diangkat ke tingkat yang ketiga dari surga.
KJV, I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
TR, οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου
Translit interlinear, oida {aku mengenal} anthrôpon {seorang} en {dalam} khristô {Kristus} pro {sebelum} etôn {tahun-tahun} dekatessarôn {empat belas} eite {ataukah} en {dalam} sômati {tubuh} ouk {tidak} oida {aku tahu} eite {atau} ektos {di luar} tou sômatos {tubuh} ouk {tidak} oida {aku tahu} ho theos {Allah} oiden {tahu} harpagenta {diambil dengan tiba-tiba} ton {(orang)} toiouton {demikian} heôs {ke} tritou {(tingkat) ke-tiga} ouranou {surga}

12:4 LAI TB, ia tiba-tiba diangkat ke Firdaus dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia.
KJV, How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
TR, οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Translit interlinear, hoti {bahwa} hêrpagê {ia diambil dengan tiba-tiba} eis {ke dalam} ton paradeison {firdaus} kai {dan} êkousen {mendengar} arrêta {yang tak boleh dikatakan} rêmata {kata-kata} ha {yang} ouk {tidak} exon {boleh} anthrôpô {manusia} lalêsai {mengucapkan/ mengatakan}


Kata kunci disini adalah "diangkat" (Yunani, αρπαζω - HARPAZÔ. 2 Korintus 12:4 ia tiba-tiba diangkat ke Firdaus dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia. Petunjuk yang ada sehubungan dengan Firdaus atau sorga yang ada di kitab suci adalah diangkat ke-ATAS. Tak ada catatan mengenai Firdaus merupakan suatu ruangan yang berada di sebelah neraka. Pemikiran tersebut berasal dari legenda, kemudian tempat tersebut dinamakan tempat pembersihan, tempat penderitaan dan agama kemudian menampilkan Firdaus sangat sensasional. Alkitab tidak mengajarkan pengajaran yang seperti itu. Wahyu Tuhan telah dinyatakan pada Paulus dimana ia mendengar sesuatu yang tidak dapat diuraikan, tapi akan dinyatakan oleh pekerjaan-pekerjaan Tuhan didalam gereja-Nya. Sementara itu dapat di klaim pernyataan Perjanjian Baru mengenai transportasi Firdaus dari bawah ke atas adalah setelah penyaliban. Kitab suci menempatkan Firdaus, Sorga, kehadiran Allah atau tempat dari keberangkatan roh-roh orang yang baru meninggal. Solaiman dalam segala hikmatnya menyatakan bahwa roh manusia naik keatas sementara itu roh binatang turun kebawah kedalam bumi.


* Pengkhotbah 3:21
Siapakah yang mengetahui, apakah nafas manusia naik ke atas dan nafas binatang turun ke bawah bumi.


Henokh telah terangkat ke sorga karena ia menyenangkan hati Tuhan :

* Ibrani 11:5
Karena iman Henokh terangkat, supaya ia tidak mengalami kematian, dan ia tidak ditemukan, karena Allah telah mengangkatnya. Sebab sebelum ia terangkat, ia memperoleh kesaksian, bahwa ia berkenan kepada Allah.


Elia, nabi Tuhan yang besar telah dibawa pergi oleh angin badai:

* 2 Raja-Raja 2:11
Sedang mereka berjalan terus sambil berkata-kata, tiba-tiba datanglah kereta berapi dengan kuda berapi memisahkan keduanya, lalu naiklah Elia ke sorga dalam angin badai.


Dalam hal malaikat yang mengunjungi Manoah dan isterinya. Ketika persembahan telah terbakar oleh api malaikat melangkah kedalam api dan naik bersama api ke Sorga :


* Hakim-Hakim 13:20
Sedang nyala api itu naik ke langit dari mezbah, maka naiklah Malaikat TUHAN dalam nyala api mezbah itu. Ketika Manoah dan isterinya melihat hal ini, sujudlah mereka dengan mukanya sampai ke tanah.


Kita mempunya banyak saksi dan kesaksian bahwa petunjuk dari kehadiran Allah adalah diatas. Oleh karenanya dalam Perjanjian Lama petunjuk kebenaran diambil dari ATAS.


5. DI FIRDAUS TERDAPAT POHON KEHIDUPAN.

Inilah bagian yang terpenting sebagai pusat dari segalanya di Firdaus dan semua yang dapat ditemukan sehubungan dengan kehidupan rohani.

Pohon Kehidupan ada tertulis dalam Perjanjian Lama, ia ada di tengah-tengah taman Eden (Ibrani, גן־בעדן - GAN BE'EDEN, Septuaginta menerjemahkannya, παραδεισος - PARADEISOS):


* Kejadian 2:8-9
2:8 LAI TB, Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden, di sebelah timur; disitulah ditempatkan-Nya manusia yang dibentuk-Nya itu." –
KJV, And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Hebrew,
וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃
Translit, VAYITA' YEHOVAH 'ELOHIM GAN-BE'EDEN MIQEDEM VAYASEM SYAM 'ET-HA'ADAM 'ASYER YATSAR
Septuaginta (LXX), και εφυτευσεν κυριος ο θεος παραδεισον εν εδεμ κατα ανατολας και εθετο εκει τον ανθρωπον ον επλασεν
Translit, , kai ephu teusen kurios ho theos paradeison en edem kata anatolas kai etheto ekei ton anthropon hon eplasen

2:9 LAI TB, Lalu TUHAN Allah menumbuhkan berbagai-bagai pohon dari bumi, yang menarik dan yang baik untuk dimakan buahnya; dan pohon kehidupan di tengah-tengah taman itu, serta pohon pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat.
KJV, And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
Hebrew,
וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטֹוב לְמַאֲכָל וְעֵץ הַחַיִּים בְּתֹוךְ הַגָּן וְעֵץ הַדַּעַת טֹוב וָרָע׃
Translit interlinear, VAYATSMAKH {dan Dia menumbuhkan} YEHOVAH {baca: 'ADONAY, TUHAN} 'ELOHIM {Allah} MIN-HA'ADAMAH {dari tanah itu} KOL-'ETS {seluruh pohon} NEKHMAD {menyenangkan} LEMAR'EH {pada pandangan} VETOV {dan baik} LEMA'AKHAL {untuk makanan} VE'ETS {dan pohon} HAKHAYIM {kehidupan itu} BETOKH {di tengah-tengah} HAGAN {taman itu} VE'ETS {dan pohon} HADA'AT {pengetahuan itu} TOV {baik} VARA' {dan jahat}


"Pohon kehidupan", Ibrani: עץ החיים - 'ETS HAKHAYIM. Kata החיים - HAKHAYIM adalah bentuk jamak dari חי - KHAY, "hidup" dengan akhiran jamak "YOD-MEM" (-IM) dan kata sandang "HA" di depannya. Untuk memahami kata ini, cukup dikaji lawan katanya yaitu "kematian".


Pohon Kehidupan kembali dicatatan dalam Perjanjian Baru, ia terletak di Taman Firdaus Allah :

* Wahyu 2:7
LAI TB, Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat: Barangsiapa menang, dia akan Kuberi makan dari pohon kehidupan yang ada di Taman Firdaus Allah.
KJV, He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
TR, ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου
Translit Interlinear, ho {yang} ekhôn {memiliki} ous {telinga} akousatô {hendaklah ia mendengar} ti {apa} to pneuma {Roh} legei {Dia berkata} tais ekklêsiais {kepada jemaat-jemaat} tô {yang} nikônti {menang} dôsô {Aku akan memberikan} autô {kepadanya} phagein {untuk makan} ek {daro} tou xulou {pohon} tês zôês {kehidupan} ho {yang} estin {ada} en {di dalam} mesô {tengah-tengah} tou paradeisou {firdaus} tou theou {Allah}


"Pohon kehidupan", Yunani ξυλον - XULON (pohon) dan ζωη - ZÔÊ (kehidupan). Kata ζωη - ZÔÊ berpadanan dengan kata Ibrani חי - KHAY di atas.
Ada dua kata yang mirip yaitu βιος - BIOS dan ζωη - ZÔÊ yang kedua-duanya diterjemahkan dengan "hidup". 'ZOE' adalah kehidupan yang menjadi unsur atau prinsip jiwa dan roh, sedangkan 'BIOS' merujuk kepada "lamanya" kehidupan (bandingkan dengan kata 'biografi'. Belakangan kata 'ZOE' lebih banyak ditujukan kepada seluruh makhluk hidup termasuk hewan dan tumbuh-tumbuhan, bandingkan dengan 'zoologi', sedangkan kata 'BIOS' khusus untuk manusia saja).

Tuhan kita Yesus Kristus adalah sumber kehidupan, Ia mempunyai kuasa memberikan makanan kepada umat percaya dari Pohon Kehidupan. Pohon Kehidupan ditengah-tengah taman Firdaus Allah. Ia berada ditengah jalan atau pada posisi yang penting di kota. Yerusalem Baru, Mempelai Wanita Kristus adalah Firdaus Allah, Abadi.

Dari penjelasan ini, kiranya dapat dimengerti bahwa "Firdaus" adalah "sinonim" dari Surga, Wahyu 2:17 lebih jelas dengan memberikan istilah "Taman Firdaus Allah" (bandingkan 2 Korintus 12:2-4, Lukas 23:43, lihat juga pengajaran Tuhan Yesus tentang Lazarus yang miskin yang berada di pangkuan Abraham).

Dikutip dari sumbernya: sarapanpagi.org

Tidak ada komentar:

Poskan Komentar

Silahkan menuliskan komentar Anda. Kami akan segera menanggapinya. Terimakasih, Tuhan memberkati.